Υπό αυτό το πρίσμα, υπάρχει ένας κλάδος που έως και προσφάτως είχε κομβική σημασία, αλλά πλέον αντιμετωπίζει υπαρξιακό πρόβλημα. Είναι ο κλάδος των διερμηνέων.
Σε κάθε συμβούλιο και κάθε συνεδρίαση, υπήρχε υπό κανονικές συνθήκες ένας στρατός διερμηνέων, οι οποίοι ταυτόχρονα μετέφραζαν τις συζητήσεις στις γλώσσες των 27 κρατών μελών.
Πλέον, η πρακτική των τηλεδιασκέψεων έχει καταργήσει ή τουλάχιστον περιορίσει δραματικά τον ρόλο και την δραστηριότητα των περισσοτέρων επαγγελματιών του κλάδου, με αποτέλεσμα να έχουν περικοπεί οι συμβάσεις των εξωτερικών freelancers διερμηνέων.
Πέραν του τεράστιου εργασιακού θέματος που έχει προκύψει για τον κλάδο όμως, πηγές από τις Βρυξέλλες επισημαίνουν και ένα τεράστιο ζήτημα άλλης φύσεως.
Όπως αναφέρουν, σε πολλές τηλεδιασκέψεις και ειδικά σε χαμηλότερα κλιμάκια, οι συζητήσεις μετατρέπονται σε Βαβέλ, καθώς το επίπεδο γλωσσομάθειας των συμμετεχόντων δεν είναι πάντοτε όσο υψηλό θα ανέμενε κάποιος, με αποτέλεσμα το νόημα να εξάγεται πολύ δύσκολα…
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο reporter.gr